В кандидатской диссертации С. Ф. Шатилова, защищенной в 1962 г. в ЛГПИ им. А. И. Герцена [28], видно, что он опирался на труды И. Д. Салистры, хотя и постоянно полемизировал с ним. Так, он не принимал идею Салистры о переводном владении иностранным языком, и о том, что к этому виду владения языком приводят упражнения на перевод. Эта идея, в соответствии с которой человек осваивает иностранный язык сначала через перевод на родной язык, а затем на этой основе у него формируется умение беспереводного владения иностранным языком, обсуждалась еще дореволюционными методистами. Ее признавали и многие советские ученые, в частности Л. В. Щерба. Она была распространена в 1930–1950-е гг. (Е. М. Рыт, И. А. Грузинская, Н. А. Бергман, И. Д. Салистра, А. А. Миролюбов и др.) и в 1960–1970-е гг. (Б. А. Бенедиктов). С. Ф. Шатилов полагал, что иноязычные речевые навыки формируются только в иноязычной речи, в процессе речевой практики, и для этого нужны речевые упражнения. Его позиция, скорее, сближается с позицией Б. В. Беляева, крупнейшего специалиста по психологии обучения иностранному языку. Однако в отличие от Б. В. Беляева, категорично провозглашавшего беспереводное обучение иностранному языку, С. Ф. Шатилов допускал использование перевода как приема семантизации языкового материала и приема контроля.
В 1960-х гг. в трудах С. Ф. Шатилова можно найти только некоторые черты его концепции речевых навыков и умений, которая в развернутом виде представлена в его докторской диссертации [28] и других методических работах [25; 26]. Ее подробное описание мы находим в брошюре «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся», где он выделяет четыре коммуникативных умения (умения говорить, читать, писать и понимать иноязычную речь на слух) и определяет коммуникативное умение как владение разными видами речевой деятельности на разных уровнях совершенства [25].
Кроме того, С. Ф. Шатилов выделяет три группы речевых навыков, присущих каждому из них:
- говорение: артикуляционные навыки, лексические и грамматические экспрессивные навыки;
- аудирование: слуховые навыки, лексические и грамматические рецептивные навыки;
- письмо: навыки техники письма (двигательные), лексические и грамматические экспрессивные навыки;
- чтение: навыки техники чтения, лексические и грамматические рецептивные навыки.
Навыки в данной концепции определяются как автоматизированные компоненты умения. При этом специально подчеркиваются сущностные различия, во-первых, технических и собственно речевых навыков (лексических и грамматических), во-вторых, рецептивных и экспрессивных навыков.
Несмотря на то, что в 1950–1970-е гг. в советской методике обучения иностранному языку под влиянием ряда зарубежных концепций распространяются идеи не только беспереводного, но и интуитивного овладения иноязычной речью в процессе обильной речевой практики, С. Ф. Шатилов всегда стоял на позициях сознательного обучения. В этом его концепция также сближается с концепцией Б. В. Беляева, выступавшего за беспереводное, но при этом не интуитивное, а сознательное обучение [1].
С. Ф. Шатилов ввел понятие аспектного языкового умения, а затем аспектного языкового навыка и противопоставил его аспектному речевому навыку, под которым понималась автоматизированная речевая операция, основанная на динамическом стереотипе.
Под языковым же навыком он понимал операцию с языковым материалом (фонетическим, лексическим или грамматическим) вне условий коммуникации. Он доказывал особую роль этих навыков в формировании речевых навыков, особую роль языковых упражнений. По его мысли, языковые навыки составляют у человека некую компенсаторную систему, которая начинает работать в условиях разрушения динамических стереотипов.
Таким образом, С. Ф. Шатилов переосмыслил понятие навыка в обучении иностранным языкам: его существенным признаком он считал не автоматизированность, а аспектный характер (в соответствии с основными аспектами языка). Многие методисты эту идею не приняли и вели с С. Ф. Шатиловым научную полемику (см., например,
посвященную проблеме языкового навыка работу Е. И. Пассова [13]).
Выделение языковых навыков было связано не только с идеей сознательного изучения языка, но и с идеей активного и пассивного владения иностранным языком. С. Ф. Шатилов подчеркивал, что активное владение языком опирается на речевые навыки, а пассивное — на языковые. Эта точка зрения сближается с позицией дореволюционного методиста, учителя немецкого языка Ричарда Андреевича Теттенборна, который различал активное владение языком, опирающееся на навыки, и пассивное, опирающееся на знания [9, с. 91], и противостоит позиции Л. В. Щербы, связывавшего активное владение языком с говорением, а пассивное — с чтением [30].
Л. В. Московкин. Теоретические источники концепции речевых навыков и умений с. Ф. Шатилова
ст ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ КОНЦЕПЦИИ РЕЧЕВЫХ НАВЫКОВ шатилова
Responses